Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [and he will be told:] "Read this thy record,! Sufficient is thine own self today to make out thine account!" | |
M. M. Pickthall | | (And it will be said unto him): Read thy Book. Thy soul sufficeth as reckoner against thee this day | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | (It will be said to him:) "Read thine (own) record: Sufficient is thy soul this day to make out an account against thee." | |
Shakir | | Read your book; your own self is sufficient as a reckoner against you this day | |
Wahiduddin Khan | | It will say, Read your record, today there will be none but yourself to call you to account | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Recite thy book! This day thy soul sufficed thee as thy reckoner against thee. | |
T.B.Irving | | "Read your book; today there will be none but yourself to call you to account!" | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹And it will be said,˺ “Read your record. You ˹alone˺ are sufficient this Day to take account of yourself.” | |
Safi Kaskas | | And it will be said, "Read your book. Today you are a witness against yourself." | |
Abdul Hye | | (It will be said): “Read your book. You yourself are sufficient today as a reckoner (accountant) against you.” | |
The Study Quran | | “Read your book! On this Day, your soul suffices as a reckoner against you. | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Read your record! It is enough for you that you are aware of yourself today | |
Abdel Haleem | | ‘Read your record. Today your own soul is enough to calculate your account.&rsquo | |
Abdul Majid Daryabadi | | Read thine book; sufficeth to-day thy soul against thee as a reckoner | |
Ahmed Ali | | "Read your ledger; this day you are sufficient to take your own account | |
Aisha Bewley | | ´Read your Book! Today your own self is reckoner enough against you!´ | |
Ali Ünal | | "Read your book! Your own self suffices you this day as a reckoner against you." | |
Ali Quli Qara'i | | ‘Read your book! Today your soul suffices as your own reckoner.&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | (It will be said to him) "Read your book. Your soul suffices as reckoner against you this day." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | "Read your book! Your self suffices you this day as a constant-reckoner against you." | |
Muhammad Sarwar | | We will tell him, "Read it and judge for yourself." | |
Muhammad Taqi Usmani | | (and We will say to him) .Read your book. Enough are you today to take your own account | |
Shabbir Ahmed | | "Read your book! You are a sufficient auditor for yourself this Day." | |
Syed Vickar Ahamed | | (It will be said to him:) "Read your (own record) book: Your soul is enough this day to make out an account against you." | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | [It will be said], "Read your record. Sufficient is yourself against you this Day as accountant." | |
Farook Malik | | saying: "Here is your book of deeds: read it. Today you yourself are sufficient to take your own account." | |
Dr. Munir Munshey | | "Read your record! Today, even you shall suffice to evaluate your own self!" | |
Dr. Kamal Omar | | (It will be said to him): “Read your record. It became sufficient for your ownself today, (acting as) a reckoner against yourself. | |
Talal A. Itani (new translation) | | 'Read your book; today there will be none but yourself to call you to account.' | |
Maududi | | "Read your scroll; this Day you suffice to take account of yourself." | |
Ali Bakhtiari Nejad | | (He will be told) read your book, today yourself is sufficient for accounting against you | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Read your record. Sufficient is your soul this day to make an argument against you | |
Musharraf Hussain | | read your own document! You should be able to calculate your own account today. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Read your record! It is sufficient for you that you are aware of yourself today. | |
Mohammad Shafi | | "Read your record! You yourself are sufficient as an auditor against you this day." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “Read your records today and judge for yourself!&rdquo | |
Faridul Haque | | It will be said, "Read your ledger; this day you are sufficient to take your own account." | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | 'Read your book. Your self suffices you this Day as a reckoner against you. | |
Maulana Muhammad Ali | | Read thy book. Thine own soul is sufficient as a reckoner against thee this day | |
Muhammad Ahmed - Samira | | (He is told): "Read your Book/judgment , enough/sufficient with your self today on you counting/calculating." | |
Sher Ali | | It will be said to him, `Read thy book. Sufficient is thy own soul as a reckoner against thee this day. | |
Rashad Khalifa | | Read your own record. Today, you suffice as your own reckoner. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | It will be said to him, 'read your book. Today you yourself are good for your reckoning. | |
Amatul Rahman Omar | | (It will be said to him,) `Read your book. Sufficient is your own conscience this day as a reckoner against you. | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (It will be said to him:) ‘Read your book (of deeds). Today, you yourself are enough for examining your own account. | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | (It will be said to him): "Read your book. You yourself are sufficient as a reckoner against you this Day." | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | “Read your record! This day your own soul is sufficient to make an account against you.” | |
Sayyid Qutb | | [And We will say:] 'Read this your record! Sufficient it is for you today that your own soul should make out your account.' | |
Ahmed Hulusi | | “Read your book (knowledge) of life! Sufficient for you is your individual consciousness at this stage to discern the consequences of your actions.” | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | (It will be said to him) : 'Read your book; your own self suffices today as a reckoner against you'. | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | There and then shall each be told, thus: "Read your own book and enough is your secret self be today your judge" | |
Mir Aneesuddin | | (It will be said to him), “Read your book, this day your own self is sufficient against you as one who takes account.” | |